Νεράιδες

Από Βικιφθέγματα
Χορός νεραϊδών

Οι Νεράιδες είναι μυθικά όντα ή θρυλικά πλάσματα, μία μορφή πνεύματος, συχνά περιγραφόμενες ως μεταφυσικές ή υπερφυσικές. Οι νεράιδες μοιάζουν με διάφορα όντα άλλων μυθολογιών, όμως ακόμα και η λαογραφία που χρησιμοποιεί τον όρο νεράιδα διαθέτει πολλούς ορισμούς. Μερικές φορές ο όρος περιγράφει οποιοδήποτε μαγικό πλάσμα, συμπεριλαμβανομένων των γκόμπλιν ή των καλικάντζαρων: σε άλλες περιόδους, ο όρος περιγράφει μόνον ένα συγκεκριμένο είδος πιο αιθέριου πλάσματος. Στη σύγχρονη χρήση, οι νεράιδες είναι συνήθως εικονιζόμενες ως μικροσκοπικά ανθρώπινα-εμφανιζόμενα πλάσματα με φτερά και την ικανότητα να εκτελούν μαγεία.

Από πηγές[επεξεργασία]

  • Πιστεύεις στις νεράιδες; Αν πιστεύεις χτύπα τα χέρια σου.
    Μην αφήσεις την Τίνκερ να πεθάνει.
    • Do you believe in fairies? If you believe clap your hands.
      Don't let Tinker die.
      • Τζ. Μ. Μπάρι, Πίτερ Παν (1904): η "Τίνκερ Μπελ" σκέφτηκε ότι θα μπορούσε να γίνει καλά πάλι αν τα παιδιά πιστέψουν στις νεράιδες.
  • Όταν το πρώτο μωρό έκλαψε για πρώτη φορά, το γέλιο έσπασε σε ένα εκατομμύριο κομμάτια, και όλοι πήγαν χοροπηδώντας κοντά. Αυτή ήταν η αρχή των νεράιδων. - Τζ. Μ. Μπάρι, Πίτερ Παν (1904).
    • When the first baby laughed for the first time, the laugh broke into a million pieces, and they all went skipping about. That was the beginning of fairies.
  • Κάθε φορά που ένα παιδί λέει "δεν πιστεύω στις νεράιδες" υπάρχει μία μικρή νεράιδα κάπου που πέφτει κάτω ακριβώς νεκρή. - Τζ. Μ. Μπάρι, Πίτερ Παν (1904).
    • Whenever a child says "I don't believe in fairies" there's a little fairy somewhere that falls right down dead.
  • Δεν είναι μόνο τα παιδιά που κάποιος τρέφει με παραμύθια. - Γκότχολντ Εφραίμ Λέσσινγκ , Νάθαν ο Σοφός (1779), III, 6.
    • Nicht die Kinder bloss speist man mit Märchen ab.
  • * * * Ή νεραϊδένια ξωτικά,
    Ποιανού τα μεσάνυχτα γλεντά από μια πλευρά του δάσους
    Ή κρήνη, κάποιον καθυστερημένο αγρότη βλέπει,
    Ή όνειρα βλέπει, ενώ από πάνω το Φεγγάρι
    Κάθεται αυθαίρετα βόστρυχη, και πιο κοντά στη Γη
    Γυρίζει την ωχρή πορεία της· αυτά, στο κέφι και στο χορό τους
    Σκοπός, με εύθυμη μουσική μαγεύει το αυτί του·
    Αμέσως με χαρά και φόβο την καρδιά του αναπηδά.
    • * * * Or fairy elves,
      Whose midnight revels by a forest side
      Or fountain, some belated peasant sees,
      Or dreams he sees, while overhead the Moon
      Sits arbitress, and nearer to the Earth
      Wheels her pale course; they, on their mirth and dance
      Intent, with jocund music charm his ear;
      At once with joy and fear his heart rebounds.
      • Τζον Μίλτον, Χαμένος Παράδεισος (1667· 1674), Βιβλίο I, στίχος 781.
  • Αυτή είναι η νεραϊδοχώρα: Ω πείσμα των πεισμάτων!
    Μιλάμε με δαιμόνια, κουκουβάγιες και ξωτικά.
    • This is the fairy-land; O spite of spites!
      We talk with goblins, owls and sprites.
  • Νεράιδες, μαύρες, γκρι, πράσινες, και άσπρες,
    Εσείς γλεντζέδες του σεληνόφωτος, και σκιές της νύχτας.
    • Fairies, black, grey, green, and white,
      You moonshine revellers, and shades of night.
      • Ουίλλιαμ Σαίξπηρ, Οι Εύθυμες Κυράδες του Ουίνδσορ (δημοσιευμένο το 1602), Πράξη V, σκηνή 5, στίχος 41.
  • Είναι νεράιδες· αυτός που μιλά σε αυτές θα πεθάνει:
    θα νεύω και θα κατακλίνομαι: κανένας άνθρωπος τις δουλειές τους δεν πρέπει να δει.
    • They are fairies; he that speaks to them shall die:
      I'll wink and couch: no man their works must eye.
      • Ουίλλιαμ Σαίξπηρ, Οι Εύθυμες Κυράδες του Ουίνδσορ (δημοσιευμένο το 1602), Πράξη V, σκηνή 5, στίχος 51.
  • Βάλε την καρδιά σου για ξεκούραση:
    Η νεραϊδοχώρα δεν αγοράζει το παιδί από 'μένα.
    • Set your heart at rest:
      The fairyland buys not the child of me.
  • Σε λυπηρή σιωπή,
    Σκοντάπτουμε εμείς μετά τη σκιά του βραδιού:
    Εμείς τη σφαίρα μπορούμε να διαβούμε γρήγορα.
    Ταχύτερα από ότι το περιπλανώμενο φεγγάρι.
    • In silence sad,
      Trip we after night's shade:
      We the globe can compass soon.
      Swifter than the wand'ring moon.
  • Ω, τότε, βλέπω τη Βασίλισσα Μαμπ να 'ναι μαζί σου.
    Είναι η μαία των νεράιδων, και έρχεται
    Στο σχήμα όχι μεγαλύτερο από μια πέτρα-αχάτη
    Στο δείκτη ενός συμβούλου.
    • O, then, I see Queen Mab hath been with you.
      She is the fairies' midwife, and she comes
      In shape no bigger than an agate-stone
      On the forefinger of an alderman.
  • Όπου βυζαίνει η μέλισσα, κι εγώ·
    φωλιάζω μες στον πρωιμανθό
    κι εκεί λουφάζω νύχτα αν αγρικώ
    της κουκουβάγιας το ξεφωνητό.
    Χαρά μου βράδυ καλοκαιρινό
    σε νυχτερίδα καβάλα να πετώ.
    Χαρά, χαρά, χαρούμενος θα ζω
    κάτω από κλώνο ολάνθιστο.
    • Where the bee sucks, there suck I;
      In a cowslip's bell I lie;
      There I couch when owls do cry.
      On the bat's back I do fly.
  • Η κλίνη της ήταν από τη μήτρα της πρωινής δροσιάς
    Και η σύλληψή της της περιχαρής αρχής.
    • Her berth was of the wombe of morning dew
      And her conception of the joyous prime.
      • Έντμουντ Σπένσερ, Η Βασίλισσα των Νεράιδων (1589-96), Βιβλίο III, Ωδή VI, Στροφή 3.

Εξωτερικές συνδέσεις[επεξεργασία]

Wikipedia logo
Wikipedia logo
Στη Βικιπαίδεια υπάρχει λήμμα σχετικό με:
Wiktionary logo
Wiktionary logo
Το Βικιλεξικό έχει λήμμα που είναι σχετικό με τη σελίδα: