Ο Μικρός Πρίγκιπας: Διαφορά μεταξύ των αναθεωρήσεων

Από Βικιφθέγματα
Περιεχόμενο που διαγράφηκε Περιεχόμενο που προστέθηκε
Dead3y3 (συζήτηση | Συνεισφορές)
+ εικόνα από commons
Dead3y3 (συζήτηση | Συνεισφορές)
μ ελληνικοποίηση του ονόματος του συγγραφέα
Γραμμή 1: Γραμμή 1:
[[Image:Little prince multilingual.jpg|thumb|Ο Μικρός Πρίγκηπας σε διάφορες γλώσσες]]
[[Image:Little prince multilingual.jpg|thumb|Ο Μικρός Πρίγκηπας σε διάφορες γλώσσες]]


'''''[[w:The Little Prince|Le Petit Prince]]'' (1943)''' του [[Antoine de Saint-Exupéry]]
'''''[[w:The Little Prince|Le Petit Prince]]'' (1943)''' του [[Αντουάν ντε Σαιντ-Εξυπερύ]]


* ''"Les grandes personnes ne comprennent jamais rien toutes seules, et c'est fatigant, pour les enfants, de toujours leur donner des explications."''
* ''"Les grandes personnes ne comprennent jamais rien toutes seules, et c'est fatigant, pour les enfants, de toujours leur donner des explications."''

Αναθεώρηση της 21:05, 13 Οκτωβρίου 2006

Αρχείο:Little prince multilingual.jpg
Ο Μικρός Πρίγκηπας σε διάφορες γλώσσες

Le Petit Prince (1943) του Αντουάν ντε Σαιντ-Εξυπερύ

  • "Les grandes personnes ne comprennent jamais rien toutes seules, et c'est fatigant, pour les enfants, de toujours leur donner des explications."
    • Μετάφραση: "Οι μεγάλοι δεν καταλαβαίνουν τίποτα από μόνοι τους, και είναι κουραστικό για τα παιδιά να προσπαθούν πάντα και συνέχεια να τους εξηγούν τα πράγματα".
    • Πηγή: Κεφάλαιο I
  • "J'aime bien les couchers de soleil. Allons voir un coucher de soleil..."
    • Μετάφραση: "Μου αρέσουν πολύ τα ηλιοβασιλέματα. Έλα, πάμε να δούμε ένα ηλιοβασίλεμα τώρα".
    • Πηγή: Κεφάλαιο VI
  • "Quand on a terminé sa toilette du matin, il faut faire soigneusement la toilette de la planète."
    • Μετάφραση: "Όταν τελειώσεις τις ετοιμασίες σου το πρωί, τότε είναι η ώρα να ετοιμάσεις τον πλανήτη, με την μεγαλύτερη δυνατή φροντίδα".
    • Πηγή: Κεφάλαιο V
  • "J'aurais dû ne pas l'écouter, me confia-t-il un jour, il ne faut jamais écouter les fleurs. Il faut les regarder et les respirer."
    • Μετάφραση: "Ποτέ δεν πρέπει να ακούς τα λουλούδια. Απλά να τα βλέπεις και να μυρίζεις το άρωμά τους".
    • Πηγή: Κεφάλαιο VIII
  • "On ne sait jamais!"
    • Μετάφραση: "Ποτέ δε ξέρεις!"
    • Πηγή: Κεφάλαιο IX
  • "Voici mon secret. Il est très simple: on ne voit bien qu'avec le cœur. L'essentiel est invisible pour les yeux."
    • Μετάφραση: "Αυτό είναι το μυστικό μου. Είναι πολύ απλό. Μόνο με την καρδιά μπορεί κάποιος να δει σωστά - αυτά που είναι πραγματικά σημαντικά δεν μπορούν να τα δουν τα μάτια".
    • Πηγή: Κεφάλαιο XXI
  • "Tu deviens responsable pour toujours de ce que tu as apprivoisé."
    • Μετάφραση: "Είσαι υπεύθυνος, για πάντα, για αυτό που ημέρεψες".
    • Πηγή: Κεφάλαιο XXI
  • "Les enfants seuls savent ce qu'ils cherchent"
    • Μετάφραση: "Μόνο τα παιδιά ξέρουν τι ψάχνουν να βρουν"
    • Πηγή: Κεφάλαιο XXII
  • "Ce qui embellit le désert, dit le petit prince, c'est qu'il cache un puits quelque part..."
    • Μετάφραση: "Αυτό που κάνει την έρημο όμορφη είναι ότι κάπου κρύβει ένα πηγάδι".
    • Πηγή: Κεφάλαιο XXIV
  • "Mais les yeux sont aveugles. Il faut chercher avec le cœur."
    • Μετάφραση: "Αλλά τα μάτια είναι τυφλά. Πρέπει να βλέπεις με την καρδιά..."
    • Πηγή: Κεφάλαιο XXV