Ιαπωνικές παροιμίες: Διαφορά μεταξύ των αναθεωρήσεων

Από Βικιφθέγματα
Περιεχόμενο που διαγράφηκε Περιεχόμενο που προστέθηκε
MerlIwBot (συζήτηση | Συνεισφορές)
μ Ρομπότ: Τροποποίηση: ko:일본의 속담ko:일본 속담
Dexbot (συζήτηση | Συνεισφορές)
μ Bot: Fixing interwiki issues
Γραμμή 52: Γραμμή 52:
[[ko:일본 속담]]
[[ko:일본 속담]]
[[lt:Japonų patarlės ir priežodžiai]]
[[lt:Japonų patarlės ir priežodžiai]]
[[nl:Japanse spreekwoorden]]
[[no:Japanske ordtak]]
[[no:Japanske ordtak]]
[[pl:Przysłowia japońskie]]
[[pl:Przysłowia japońskie]]

Αναθεώρηση της 22:19, 16 Απριλίου 2014

Παροιμίες

  • "Ακόμα και οι μαϊμούδες πέφτουν από τα δεντρα."
    • Νόημα: Όλοι κάνουν λάθη. / Κανείς τέλειος.
    • 猿も木から落ちる。
    • Saru mo ki kara ochiru.

Ιδιωματικές φράσεις

  • "Το να παραπατάς επτά φορές αλλά να σηκώνεσαι/επανέρχεσαι οκτώ."
    • Νόημα: Το να ανανίπτει κάθε φορά που η Τύχη ρίχνει κάποιον κάτω.
    • 七転び八起き
    • nanakorobi yaoki
  • "Ένας μοναχός για (μόλις) τρείς μέρες."
    • Νόημα: Το να τα παρατάς στο πρώτο σημάδι δυσκολίας.
    • 三日坊主
    • mikka bōzu

Ιδιώματα τεσσάρων χαρακτήρων

  • "Κακός σκοπός/κίνητρο, κακό αποτέλεσμα.
    • Νόημα: Όποιος σπέρνει το κακό θα θερίσει το κακό
    • 悪因悪果
    • akuin akka




Σύνδεσμοι Βικιφθεγμάτων: Κατηγορίες - Θέματα - Παροιμίες - Άνθρωποι