Ιαπωνικές παροιμίες: Διαφορά μεταξύ των αναθεωρήσεων
Περιεχόμενο που διαγράφηκε Περιεχόμενο που προστέθηκε
μ Ρομπότ: Προσθήκη: cs, et, he, no, pt, sk Αφαίρεση: fr |
μ Ρομπότ: Προσθήκη: zh-min-nan:Ji̍t-pún sio̍k-gí |
||
Γραμμή 52: | Γραμμή 52: | ||
[[tr:Japon atasözleri]] |
[[tr:Japon atasözleri]] |
||
[[zh:日语谚语]] |
[[zh:日语谚语]] |
||
[[zh-min-nan:Ji̍t-pún sio̍k-gí]] |
Αναθεώρηση της 17:01, 9 Ιανουαρίου 2008
Παροιμίες
- "Ακόμα και οι μαϊμούδες πέφτουν από τα δεντρα."
- Νόημα: Όλοι κάνουν λάθη. / Κανείς τέλειος.
- 猿も木から落ちる。
- Saru mo ki kara ochiru.
Ιδιωματικές φράσεις
- "Το να παραπατάς επτά φορές αλλά να σηκώνεσαι/επανέρχεσαι οκτώ."
- Νόημα: Το να ανανίπτει κάθε φορά που η Τύχη ρίχνει κάποιον κάτω.
- 七転び八起き
- nanakorobi yaoki
- "Ένας μοναχός για (μόλις) τρείς μέρες."
- Νόημα: Το να τα παρατάς στο πρώτο σημάδι δυσκολίας.
- 三日坊主
- mikka bōzu
Ιδιώματα τεσσάρων χαρακτήρων
- "Κακός σκοπός/κίνητρο, κακό αποτέλεσμα.
- Νόημα: Όποιος σπέρνει το κακό θα θερίσει το κακό
- 悪因悪果
- akuin akka