Ιαπωνικές παροιμίες: Διαφορά μεταξύ των αναθεωρήσεων

Από Βικιφθέγματα
Περιεχόμενο που διαγράφηκε Περιεχόμενο που προστέθηκε
μ Ρομπότ: Προσθήκη: cs, et, he, no, pt, sk Αφαίρεση: fr
μ Ρομπότ: Προσθήκη: zh-min-nan:Ji̍t-pún sio̍k-gí
Γραμμή 52: Γραμμή 52:
[[tr:Japon atasözleri]]
[[tr:Japon atasözleri]]
[[zh:日语谚语]]
[[zh:日语谚语]]
[[zh-min-nan:Ji̍t-pún sio̍k-gí]]

Αναθεώρηση της 17:01, 9 Ιανουαρίου 2008

Παροιμίες

  • "Ακόμα και οι μαϊμούδες πέφτουν από τα δεντρα."
    • Νόημα: Όλοι κάνουν λάθη. / Κανείς τέλειος.
    • 猿も木から落ちる。
    • Saru mo ki kara ochiru.

Ιδιωματικές φράσεις

  • "Το να παραπατάς επτά φορές αλλά να σηκώνεσαι/επανέρχεσαι οκτώ."
    • Νόημα: Το να ανανίπτει κάθε φορά που η Τύχη ρίχνει κάποιον κάτω.
    • 七転び八起き
    • nanakorobi yaoki
  • "Ένας μοναχός για (μόλις) τρείς μέρες."
    • Νόημα: Το να τα παρατάς στο πρώτο σημάδι δυσκολίας.
    • 三日坊主
    • mikka bōzu

Ιδιώματα τεσσάρων χαρακτήρων

  • "Κακός σκοπός/κίνητρο, κακό αποτέλεσμα.
    • Νόημα: Όποιος σπέρνει το κακό θα θερίσει το κακό
    • 悪因悪果
    • akuin akka




Σύνδεσμοι Βικιφθεγμάτων: Κατηγορίες - Θέματα - Παροιμίες - Άνθρωποι