Κυπριακές παροιμίες: Διαφορά μεταξύ των αναθεωρήσεων

Από Βικιφθέγματα
Περιεχόμενο που διαγράφηκε Περιεχόμενο που προστέθηκε
Ekton (συζήτηση | Συνεισφορές)
Αναίρεση αναθεώρησης 13248 υπό τον/την 62.12.94.211 (Συζήτηση)
Γραμμή 62: Γραμμή 62:


==Ν==
==Ν==
νερό


==Ξ==
==Ξ==

Αναθεώρηση της 18:26, 6 Νοεμβρίου 2007

Κατάλογος παροιμιών από την Κύπρο:


A

  • "Αθκιασερος παπάς, θάφκει τζαι ζωντανούς"
    • Ελληνική μεταφραση: "Παπάς χωρίς δουλειά θάβει και ζωντανούς"
  • "Άλλα 'ν' τ' αμμάδκια του λαού τζι άλλα του κουκουφκιάου, τζιαι άλλα εν του αλουπού που κάμνει πάου πάου"
    • Ελληνική μετάφραση: "Άλλα, (διαφορετικά) είναι τα μάτια του λαγού, άλλα της κουκουβάγιας και άλλα της αλεπούς που (όταν "κλαίει") κάνει πάου πάου".
  • "Άλλαξεν ο Μανωλιός τζι έβαλεν τα ρούχα του αλλοιώς"
    • Ελληνική μετάφραση: "Άλλαξε ο Μανωλιός κι έβαλε τα ρούχα του αλλιώς"
  • "Άμαν εν πάει ο Μωάμεθ είς το βουνό, πάει το βουνό εις τον Μωάμεθ."
    • Ελληνική μετάφραση: "Όταν δεν πάει ο Μωάμεθ στο βουνό, πάει το βουνό στο Μωάμεθ."
  • "Απόν αππέξω του χορού, πολλά τραούθκια ξέρει."
    • Ελληνική μετάφραση: "Όποιος έιν' έξω απ' το χορό ξέρει πολλά τραγούδια."
  • "Από σιει μούγια, μουγιάζεται."
    • Ελληνική μετάφραση: "Κάποιος προσπαθεί να διώξει την μύγα μόνο αν αυτή κάθεται επάνω του."

ή "όποιος έχει τη μύγα, μιγιάζεται"

  • "Από 'θθέλει να πάει στον μύλον, 10 μέρες κοσσινίζει."
    • Ελληνική μετάφραση: "Όποιος δεν θέλει να πάει στον μύλο, κοσκινίζει για 10 μέρες."
    • Απ' ον μπορεί να δέρει το γάρο, δέρνει το σαμάρι (Δηλ. κάποιος που δεν μπορεί να κάνει η να πει κάτι σ' εκείνον που του έφτεξε, τα βάζει με άλλον)
    • Απ' ον ακούει του γονιού, παραγονιάς τζιμάτε (Δηλ. Όποιος δεν ακούει το γονιό του, μετά το μετανοιώνει και είναι αργά)

Β

Γ

Δ

Ε

  • "Έλα παππού να σου δείξω τ' αμπέλια σου."

Ζ

Η

Θ

Ι

Κ

Λ

Μ

  • Μάρτης Γδάρτης και Παλλουκοκάφτης
    • Δηλαδή κατά το Μάρτη έχουμε κρύο που γδέρνει και ζέστη που καίει τα παλλούκια. Τα δύο άκρα.
  • Μεγάλον βούκκον φάε, μεγάλον λόον μεν πεις
    • Ελληνική μετάφραση: Μεγάλη μπουκιά φάε, μεγάλη κουβέντα μην πεις
  • Με τον συγγενή σου φάε πιε τζιαι αλίσιι βερίσιι μεν κάμεις
    • Με τους συγγενείς σου να τρως και να πίνεις αλλά ποτέ μ' αυτούς εμπορικές πράξεις να μην κάνεις.

Ν

Ξ

Ο

  • "Ο γάρος ο οκνιάρης εν τζαι βαρυγομαρκάρης."
    • Ελληνική μετάφραση: "Ο γάιδαρος ο τεμπέλης πάντοτε βαρυφορτώνεται."
  • "Ο κάττος τζι αν εγέρασεν τα νύσια που 'σιεν έσιει."
    • Ελληνική μετάφραση: "Ο γάτος, έστω κι αν έχει γεράσει, έχει τα ίδια νύχια όπως πριν."

Π

  • Παφίτην αναγιώνεις , σκατζόσσυρον μερώνεις.....
    • Μην προσπαθείς να εκπαιδεύσεις Παφίτη (άνθρωπο καταγόμενο από την περιοχή Πάφου της Κύπρου), είναι ανώφελο και ακατόρθωτο όπως να εκπαιδεύεις σκάντζόχοιρο.

Ρ

  • "Ρίβκε αβκά πας τον τοίχον."
    • Ελληνική μετάφραση: "Ρίχνε αυγά απάνω στον τοίχο."

Σ

  • "Σσύλλον πλύννεις, σσύλλον λούσεις, πάλε σσυλιές μυρίζει."
    • Ελληνική μετάφραση: "Όσο και να λούζεις ένα σκύλο, πάλι θα μυρίζει σαν σκύλος."

Τ

  • "Το λαμπρόν τζει που πέφτει κρούζει."
    • Ελληνική μετάφραση: "Η φωτιά καίει εκεί που χτυπά."

Υ

Φ

Χ

Ψ

Ω

Εξωτερικοί σύνδεσμοι




Σύνδεσμοι Βικιφθεγμάτων: Κατηγορίες - Θέματα - Παροιμίες - Άνθρωποι