Κυπριακές παροιμίες: Διαφορά μεταξύ των αναθεωρήσεων
Περιεχόμενο που διαγράφηκε Περιεχόμενο που προστέθηκε
Ekton (συζήτηση | Συνεισφορές) Αναίρεση αναθεώρησης 13248 υπό τον/την 62.12.94.211 (Συζήτηση) |
|||
Γραμμή 62: | Γραμμή 62: | ||
==Ν== |
==Ν== |
||
νερό |
|||
==Ξ== |
==Ξ== |
Αναθεώρηση της 18:26, 6 Νοεμβρίου 2007
Κατάλογος παροιμιών από την Κύπρο:
Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω |
A
- "Αθκιασερος παπάς, θάφκει τζαι ζωντανούς"
- Ελληνική μεταφραση: "Παπάς χωρίς δουλειά θάβει και ζωντανούς"
- "Άλλα 'ν' τ' αμμάδκια του λαού τζι άλλα του κουκουφκιάου, τζιαι άλλα εν του αλουπού που κάμνει πάου πάου"
- Ελληνική μετάφραση: "Άλλα, (διαφορετικά) είναι τα μάτια του λαγού, άλλα της κουκουβάγιας και άλλα της αλεπούς που (όταν "κλαίει") κάνει πάου πάου".
- "Άλλαξεν ο Μανωλιός τζι έβαλεν τα ρούχα του αλλοιώς"
- Ελληνική μετάφραση: "Άλλαξε ο Μανωλιός κι έβαλε τα ρούχα του αλλιώς"
- "Άμαν εν πάει ο Μωάμεθ είς το βουνό, πάει το βουνό εις τον Μωάμεθ."
- Ελληνική μετάφραση: "Όταν δεν πάει ο Μωάμεθ στο βουνό, πάει το βουνό στο Μωάμεθ."
- "Απόν αππέξω του χορού, πολλά τραούθκια ξέρει."
- Ελληνική μετάφραση: "Όποιος έιν' έξω απ' το χορό ξέρει πολλά τραγούδια."
- "Από σιει μούγια, μουγιάζεται."
- Ελληνική μετάφραση: "Κάποιος προσπαθεί να διώξει την μύγα μόνο αν αυτή κάθεται επάνω του."
ή "όποιος έχει τη μύγα, μιγιάζεται"
- "Από 'θθέλει να πάει στον μύλον, 10 μέρες κοσσινίζει."
- Ελληνική μετάφραση: "Όποιος δεν θέλει να πάει στον μύλο, κοσκινίζει για 10 μέρες."
- Απ' ον μπορεί να δέρει το γάρο, δέρνει το σαμάρι (Δηλ. κάποιος που δεν μπορεί να κάνει η να πει κάτι σ' εκείνον που του έφτεξε, τα βάζει με άλλον)
- Απ' ον ακούει του γονιού, παραγονιάς τζιμάτε (Δηλ. Όποιος δεν ακούει το γονιό του, μετά το μετανοιώνει και είναι αργά)
Β
Γ
Δ
Ε
- "Έλα παππού να σου δείξω τ' αμπέλια σου."
Ζ
Η
Θ
Ι
Κ
Λ
Μ
- Μάρτης Γδάρτης και Παλλουκοκάφτης
- Δηλαδή κατά το Μάρτη έχουμε κρύο που γδέρνει και ζέστη που καίει τα παλλούκια. Τα δύο άκρα.
- Μεγάλον βούκκον φάε, μεγάλον λόον μεν πεις
- Ελληνική μετάφραση: Μεγάλη μπουκιά φάε, μεγάλη κουβέντα μην πεις
- Με τον συγγενή σου φάε πιε τζιαι αλίσιι βερίσιι μεν κάμεις
- Με τους συγγενείς σου να τρως και να πίνεις αλλά ποτέ μ' αυτούς εμπορικές πράξεις να μην κάνεις.
Ν
Ξ
Ο
- "Ο γάρος ο οκνιάρης εν τζαι βαρυγομαρκάρης."
- Ελληνική μετάφραση: "Ο γάιδαρος ο τεμπέλης πάντοτε βαρυφορτώνεται."
- "Ο κάττος τζι αν εγέρασεν τα νύσια που 'σιεν έσιει."
- Ελληνική μετάφραση: "Ο γάτος, έστω κι αν έχει γεράσει, έχει τα ίδια νύχια όπως πριν."
Π
- Παφίτην αναγιώνεις , σκατζόσσυρον μερώνεις.....
- Μην προσπαθείς να εκπαιδεύσεις Παφίτη (άνθρωπο καταγόμενο από την περιοχή Πάφου της Κύπρου), είναι ανώφελο και ακατόρθωτο όπως να εκπαιδεύεις σκάντζόχοιρο.
Ρ
- "Ρίβκε αβκά πας τον τοίχον."
- Ελληνική μετάφραση: "Ρίχνε αυγά απάνω στον τοίχο."
Σ
- "Σσύλλον πλύννεις, σσύλλον λούσεις, πάλε σσυλιές μυρίζει."
- Ελληνική μετάφραση: "Όσο και να λούζεις ένα σκύλο, πάλι θα μυρίζει σαν σκύλος."
Τ
- "Το λαμπρόν τζει που πέφτει κρούζει."
- Ελληνική μετάφραση: "Η φωτιά καίει εκεί που χτυπά."
Υ
Φ
Χ
Ψ
Ω
Εξωτερικοί σύνδεσμοι