Κυπριακές παροιμίες: Διαφορά μεταξύ των αναθεωρήσεων
Περιεχόμενο που διαγράφηκε Περιεχόμενο που προστέθηκε
μ Ρομπότ: Προσθήκη: es:Proverbios chipriotas, it:Proverbi ciprioti |
Ekton (συζήτηση | Συνεισφορές) επιμέλεια |
||
Γραμμή 5: | Γραμμή 5: | ||
==A== |
==A== |
||
* "Αθκιασερος παπάς, |
* "Αθκιασερος παπάς, θάφκει τζαι ζωντανούς" |
||
** Ελληνική μεταφραση: "Παπάς χωρίς δουλειά θάβει και ζωντανούς" |
** Ελληνική μεταφραση: "Παπάς χωρίς δουλειά θάβει και ζωντανούς" |
||
Γραμμή 14: | Γραμμή 14: | ||
** Ελληνική μετάφραση: "Άλλαξε ο Μανωλιός κι έβαλε τα ρούχα του αλλιώς" |
** Ελληνική μετάφραση: "Άλλαξε ο Μανωλιός κι έβαλε τα ρούχα του αλλιώς" |
||
* "Άμαν |
* "Άμαν εν πάει ο Μωάμεθ είς το βουνό, πάει το βουνό εις τον Μωάμεθ." |
||
** Ελληνική μετάφραση: "Όταν δεν πάει ο Μωάμεθ στο βουνό, πάει το βουνό στο Μωάμεθ." |
** Ελληνική μετάφραση: "Όταν δεν πάει ο Μωάμεθ στο βουνό, πάει το βουνό στο Μωάμεθ." |
||
* "Απόν αππέξω του χορού |
* "Απόν αππέξω του χορού, πολλά τραούθκια ξέρει." |
||
** Ελληνική μετάφραση: "Όποιος έιν' έξω απ' το χορό ξέρει πολλά τραγούδια." |
** Ελληνική μετάφραση: "Όποιος έιν' έξω απ' το χορό ξέρει πολλά τραγούδια." |
||
* "Από σιει μούγια, μουγιάζεται." |
* "Από σιει μούγια, μουγιάζεται." |
||
** Ελληνική μετάφραση: "Κάποιος προσπαθεί να διώξει την μύγα μόνο αν αυτή κάθεται επάνω του." |
** Ελληνική μετάφραση: "Κάποιος προσπαθεί να διώξει την μύγα μόνο αν αυτή κάθεται επάνω του." |
||
ή "όποιος έχει τη μύγα,μιγιάζεται" |
ή "όποιος έχει τη μύγα, μιγιάζεται" |
||
* "Από 'θθέλει να πάει στον μύλον, 10 μέρες κοσσινίζει." |
* "Από 'θθέλει να πάει στον μύλον, 10 μέρες κοσσινίζει." |
||
** Ελληνική μετάφραση: "Όποιος δεν θέλει να πάει στον μύλο, κοσκινίζει για 10 μέρες." |
** Ελληνική μετάφραση: "Όποιος δεν θέλει να πάει στον μύλο, κοσκινίζει για 10 μέρες." |
||
** Απ'ον μπορεί να δέρει το γάρο, δέρνει το σαμάρι (Δηλ.κάποιος που δεν μπορεί να κάνει η να |
** Απ' ον μπορεί να δέρει το γάρο, δέρνει το σαμάρι (Δηλ. κάποιος που δεν μπορεί να κάνει η να πει κάτι σ' εκείνον που του έφτεξε, τα βάζει με άλλον) |
||
** Απ'ον ακούει του γονιού, παραγονιάς τζιμάτε (Δηλ. |
** Απ' ον ακούει του γονιού, παραγονιάς τζιμάτε (Δηλ. Όποιος δεν ακούει το γονιό του, μετά το μετανοιώνει και είναι αργά) |
||
==Β== |
==Β== |
||
Γραμμή 36: | Γραμμή 36: | ||
==Ε== |
==Ε== |
||
* "Έλα παππού να σου δείξω τ'αμπέλια σου." |
* "Έλα παππού να σου δείξω τ' αμπέλια σου." |
||
==Ζ== |
==Ζ== |
||
Γραμμή 52: | Γραμμή 52: | ||
==Μ== |
==Μ== |
||
Μάρτης Γδάρτης και Παλλουκοκάφτης |
*Μάρτης Γδάρτης και Παλλουκοκάφτης |
||
Δηλαδή κατά το Μάρτη έχουμε κρύο που γδέρνει και ζέστη που καίει τα παλλούκια. Τα δύο άκρα. |
**Δηλαδή κατά το Μάρτη έχουμε κρύο που γδέρνει και ζέστη που καίει τα παλλούκια. Τα δύο άκρα. |
||
* Μεγάλον βούκκον φάε, μεγάλον λόον μεν πεις |
* Μεγάλον βούκκον φάε, μεγάλον λόον μεν πεις |
||
Γραμμή 66: | Γραμμή 66: | ||
==Ο== |
==Ο== |
||
* "Ο γάρος ο [[Τεμπελιά|οκνιάρης]] |
* "Ο γάρος ο [[Τεμπελιά|οκνιάρης]] εν τζαι βαρυγομαρκάρης." |
||
**Ελληνική μετάφραση: "Ο γάιδαρος ο τεμπέλης πάντοτε βαρυφορτώνεται." |
**Ελληνική μετάφραση: "Ο γάιδαρος ο τεμπέλης πάντοτε βαρυφορτώνεται." |
||
Γραμμή 73: | Γραμμή 73: | ||
==Π== |
==Π== |
||
Παφίτην αναγιώνεις , σκατζόσσυρον μερώνεις..... |
*Παφίτην αναγιώνεις , σκατζόσσυρον μερώνεις..... |
||
Μην προσπαθείς να εκπαιδεύσεις Παφίτη (άνθρωπο καταγόμενο από την περιοχή Πάφου της Κύπρου), είναι ανώφελο και ακατόρθωτο όπως να εκπαιδεύεις σκάντζόχοιρο. |
**Μην προσπαθείς να εκπαιδεύσεις Παφίτη (άνθρωπο καταγόμενο από την περιοχή Πάφου της Κύπρου), είναι ανώφελο και ακατόρθωτο όπως να εκπαιδεύεις σκάντζόχοιρο. |
||
==Ρ== |
==Ρ== |
||
Γραμμή 99: | Γραμμή 99: | ||
==Ω== |
==Ω== |
||
==Εξωτερικοί σύνδεσμοι== |
|||
*[http://sxetikos.kypros.org/Parimies/Biblia.htm Κυπριακές Παροιμίες] |
*[http://sxetikos.kypros.org/Parimies/Biblia.htm Κυπριακές Παροιμίες] |
||
Αναθεώρηση της 00:19, 16 Οκτωβρίου 2007
Κατάλογος παροιμιών από την Κύπρο:
Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω |
A
- "Αθκιασερος παπάς, θάφκει τζαι ζωντανούς"
- Ελληνική μεταφραση: "Παπάς χωρίς δουλειά θάβει και ζωντανούς"
- "Άλλα 'ν' τ' αμμάδκια του λαού τζι άλλα του κουκουφκιάου, τζιαι άλλα εν του αλουπού που κάμνει πάου πάου"
- Ελληνική μετάφραση: "Άλλα, (διαφορετικά) είναι τα μάτια του λαγού, άλλα της κουκουβάγιας και άλλα της αλεπούς που (όταν "κλαίει") κάνει πάου πάου".
- "Άλλαξεν ο Μανωλιός τζι έβαλεν τα ρούχα του αλλοιώς"
- Ελληνική μετάφραση: "Άλλαξε ο Μανωλιός κι έβαλε τα ρούχα του αλλιώς"
- "Άμαν εν πάει ο Μωάμεθ είς το βουνό, πάει το βουνό εις τον Μωάμεθ."
- Ελληνική μετάφραση: "Όταν δεν πάει ο Μωάμεθ στο βουνό, πάει το βουνό στο Μωάμεθ."
- "Απόν αππέξω του χορού, πολλά τραούθκια ξέρει."
- Ελληνική μετάφραση: "Όποιος έιν' έξω απ' το χορό ξέρει πολλά τραγούδια."
- "Από σιει μούγια, μουγιάζεται."
- Ελληνική μετάφραση: "Κάποιος προσπαθεί να διώξει την μύγα μόνο αν αυτή κάθεται επάνω του."
ή "όποιος έχει τη μύγα, μιγιάζεται"
- "Από 'θθέλει να πάει στον μύλον, 10 μέρες κοσσινίζει."
- Ελληνική μετάφραση: "Όποιος δεν θέλει να πάει στον μύλο, κοσκινίζει για 10 μέρες."
- Απ' ον μπορεί να δέρει το γάρο, δέρνει το σαμάρι (Δηλ. κάποιος που δεν μπορεί να κάνει η να πει κάτι σ' εκείνον που του έφτεξε, τα βάζει με άλλον)
- Απ' ον ακούει του γονιού, παραγονιάς τζιμάτε (Δηλ. Όποιος δεν ακούει το γονιό του, μετά το μετανοιώνει και είναι αργά)
Β
Γ
Δ
Ε
- "Έλα παππού να σου δείξω τ' αμπέλια σου."
Ζ
Η
Θ
Ι
Κ
Λ
Μ
- Μάρτης Γδάρτης και Παλλουκοκάφτης
- Δηλαδή κατά το Μάρτη έχουμε κρύο που γδέρνει και ζέστη που καίει τα παλλούκια. Τα δύο άκρα.
- Μεγάλον βούκκον φάε, μεγάλον λόον μεν πεις
- Ελληνική μετάφραση: Μεγάλη μπουκιά φάε, μεγάλη κουβέντα μην πεις
- Με τον συγγενή σου φάε πιε τζιαι αλίσιι βερίσιι μεν κάμεις
- Με τους συγγενείς σου να τρως και να πίνεις αλλά ποτέ μ' αυτούς εμπορικές πράξεις να μην κάνεις.
Ν
Ξ
Ο
- "Ο γάρος ο οκνιάρης εν τζαι βαρυγομαρκάρης."
- Ελληνική μετάφραση: "Ο γάιδαρος ο τεμπέλης πάντοτε βαρυφορτώνεται."
- "Ο κάττος τζι αν εγέρασεν τα νύσια που 'σιεν έσιει."
- Ελληνική μετάφραση: "Ο γάτος, έστω κι αν έχει γεράσει, έχει τα ίδια νύχια όπως πριν."
Π
- Παφίτην αναγιώνεις , σκατζόσσυρον μερώνεις.....
- Μην προσπαθείς να εκπαιδεύσεις Παφίτη (άνθρωπο καταγόμενο από την περιοχή Πάφου της Κύπρου), είναι ανώφελο και ακατόρθωτο όπως να εκπαιδεύεις σκάντζόχοιρο.
Ρ
- "Ρίβκε αβκά πας τον τοίχον."
- Ελληνική μετάφραση: "Ρίχνε αυγά απάνω στον τοίχο."
Σ
- "Σσύλλον πλύννεις, σσύλλον λούσεις, πάλε σσυλιές μυρίζει."
- Ελληνική μετάφραση: "Όσο και να λούζεις ένα σκύλο, πάλι θα μυρίζει σαν σκύλος."
Τ
- "Το λαμπρόν τζει που πέφτει κρούζει."
- Ελληνική μετάφραση: "Η φωτιά καίει εκεί που χτυπά."
Υ
Φ
Χ
Ψ
Ω
Εξωτερικοί σύνδεσμοι