Κυπριακές παροιμίες: Διαφορά μεταξύ των αναθεωρήσεων

Από Βικιφθέγματα
Περιεχόμενο που διαγράφηκε Περιεχόμενο που προστέθηκε
Χωρίς σύνοψη επεξεργασίας
Γραμμή 220: Γραμμή 220:
* "Πέρα βρέχχει, στην Καραμανιά χχιονίζει"
* "Πέρα βρέχχει, στην Καραμανιά χχιονίζει"
** Μετάφραση στην Δημοτική: όταν κάποιος δεν καταλαμβένει τι του λέμε
** Μετάφραση στην Δημοτική: όταν κάποιος δεν καταλαμβένει τι του λέμε
* "Πεσς ταμπούρα τόρτ οκκά" (τουρκ. beş tambura dört okka) Πέντε πεπόνια τέσσερεις οκάδες.
* "Πέψε τον πελλόν τζαι λάμνε ταπισόν του"
* "Πέψε τον πελλόν τζαι λάμνε ταπισόν του"
** Μετάφραση στην Δημοτική: μην έχεις εμπιστοσύνη σε ένα τρελό
** Μετάφραση στην Δημοτική: μην έχεις εμπιστοσύνη σε ένα τρελό

Αναθεώρηση της 19:40, 12 Απριλίου 2018

Κατάλογος παροιμιών από την Κύπρο:


A

  • "Αθκιασερος παπάς, θάφκει τζαι ζωντανούς"( οποίος δεν έχει δουλειά να κάνει κάνει πράγματα που δεν ειναί ώρα τους.)
    • Μετάφραση στη Δημοτική: "Παπάς χωρίς δουλειά θάβει και ζωντανούς"
  • "Άθρωπος αθρώπου μοιάζει"
  • "Άλλα 'ν' τ' αμμάδκια του λαού τζι άλλα του κουκουφκιάου, τζιαι άλλα εν του αλουπού που κάμνει πάου πάου"
    • Μετάφραση στη Δημοτική: "Άλλα, (διαφορετικά) είναι τα μάτια του λαγού, άλλα της κουκουβάγιας και άλλα της αλεπούς που (όταν "κλαίει") κάνει πάου πάου".
  • "Αλλού τον τρώει τζαι αλλού κνίθεται"( Άλλος του φταίει και αλλού φωνάζει.)
  • "Άλλαξεν ο Μανωλιός τζι έβαλεν τα ρούχα του αλλοιώς"(κάποιος και αν αλλάξει επιφανειακά πάλι ο ίδιος μένει.)
    • Μετάφραση στη Δημοτική: "Άλλαξε ο Μανωλιός κι έβαλε τα ρούχα του αλλιώς"
  • "Άμαν εν πάει ο Μωάμεθ είς το βουνό, πάει το βουνό εις τον Μωάμεθ."
    • Μετάφραση στη Δημοτική: "Όταν δεν πάει ο Μωάμεθ στο βουνό, πάει το βουνό στο Μωάμεθ."
  • "Αν ήταν η αζούλα πούζα, ήθεν να πουζιάσει ούλος ο κόσμος"
  • "Αν κάμει ο Μάρτης δκυο νερά τζαι ο Απρίλης άλλον έναν χαρά σε τζίντον γεωργόν πόσχει πολλά σπαρμένα"
  • "Απόν αππέξω του χορού, πολλά τραούθκια ξέρει."(οποίος δεν ζει της συγκεκριμένες καταστάσεις δεν ξέρει πως εινε απλά λέει λόγια του αέρα.)
    • Μετάφραση στη Δημοτική: "Όποιος έιν' έξω απ' το χορό ξέρει πολλά τραγούδια."
  • "Απόν ακούει, τερκάζει" (όποιος δεν έχει ακούσει ολόκληρη την κουβέντα βγάζει λάθος συμπέρασμα)
  • "Απόν ακούει του γονιού , παραγωνιάς τζιμάτε."(οποιος δεν ακούει την γνώμη των γονιών του αναλαμβάνει την ευθύνη τον λάθος αποφάσεων του)
    • Μετάφραση στη Δημοτική: "οταν δεν ακούς τούς γονείς , κοιμάσαι παράμερα."
  • "Aπόν αντρέπεται, ο κόσμος εν δικός του" (οποίος δεν ντρέπεται νομίζει ότι έχει δικαίωμα να κάνει ότι θέλει)
  • "Απόν εμίλησεν επέθανε"
  • "Από σιει μούγια, μουγιάζεται."
    • Μετάφραση στη Δημοτική: "Κάποιος προσπαθεί να διώξει την μύγα μόνο αν αυτή κάθεται επάνω του." ή "όποιος έχει τη μύγα, μιγιάζεται"
  • "Απο 'σιει πούζαν τζιαι παιδίν στο γάμον τι γυρεφκει"
  • "Απόν 'θέλει να πάει στον μύλον, 5 μέρες κοσσινίζει."(οποίος δεν θέλει να κάνει κάτι γιατι βαριέται το πέρνει παραπέρα.πασπατουρευκει)
    • Μετάφραση στη Δημοτική: "Όποιος δεν θέλει να πάει στον μύλο, κοσκινίζει για 5 μέρες."
  • "Απόν φορτώνει πόσσω σου, τάνα του να φορτώσει" (οποίος δεν κάνει ζημιά σε σένα να μην σε νοιάζει τι κάνει.)
  • "Απ' ον μπορεί να δέρει το γάρο, δέρνει το σαμάν (Δηλ. κάποιος που δεν μπορεί να κάνει η να πει κάτι σ' εκείνον που του έφτεξε, τα βάζει με άλλον)"
  • "Απ' ον σε ξέρει, ακριβά σε γοράζει"(οποίος δεν σε ξέρει νομίζει πως είστε καλώς.)
  • "Απού σοθκιάζει τριάντα θκυό τζαι ξοθκιάζει τράντα εν νοικοτζύρης πάντα. Απου ξοθκιάζει τριάντα θκυό αλλά σοθκιάζει τράντα, στη φυλακή τον παίρνουσι τζαι εν του διούν αμάντα"(οποίος ξοδεύει περισσότερα απο όσα πέρνει θα έχει πρόβλημα)
    • Μετάφραση στη Δημοτική: "Οποιος έχει έσοδα τριαντα δύο και έξοδα τριάντα είναι πάντα νοικοκύρης, όποιος όμως ξοδεύει τριάντα δύο και έχει έσοδα τριάντα τον παίρνουν στην φυλακή και δεν τον λυπούνται."
  • "Απου πονεί πάει στον γιατρόν τζιαι απού διψά πάει στην βρύσιν."
    • Αυτός που έχει το πρόβλημα πρέπει να ψάξει για την λύση
  • "΄Ακουε μεγάλο αμπέλι τζαι πέρνε μιτσί καλάθι.
    • Μετάφραση στη Δημοτική: "΄Ακουγε για μεγάλο αμπέλι αλλά πάρε μαζί σου μικρό καλάθι"
  • "Άκουε πολλά τζαι πίστεφκε λία"
  • "Από΄ σσιει γειτον εσσειει όσιον τζια΄αποσιει όσιον τζιμάτε"
    • δηλαδη οποιος εχει γειτονα θα τον βοηθίσει στις δυσκολες στιγμες
  • "Απ΄όν έχει νούν έσχει πόθκια"(οποίος δεν σκέφτεται κάνει λάθη.)
  • "Ασχιμοφόρε τζαι μεν ριάς" {παρά να κρυώνεις καλύτερα να φοράς ότι να ναι}
  • Αλλα λογια θκιε παπα ( οταν απαντα ο αλλος κατι ασχετο απο αυτο που το λες){Άλλο ρωτάς και άλλο σου απαντά}
  • "Από το ρίφιν ρίφι, τζιαι γερόκλιαρον αρνί"¨

"Απού Γερόκλιαρο αρνί τζιαι κοκκορίφι ρίφι"

    • Αυτή η παροιμία θέλει να πει, για καλά γερά και υγειές ερίφια , ο επιβήτορας αρσενικός πρέπει να είναι νεαρό ερίφι, ενώ αντιθέτως στα πρόβατα ο επιβήτορας αρσενικός πρέπει να είναι μεγάλης ηλικίας.
  • "Άλλην μας εδείξαν τζ΄άλλην μας εμπείξαν!!!"(άλλο είδαμε και άλλο πήραμε.)
  • "Ανάγιως τον κολλιό να σου φκάλει τα μάθκια σου"(μεγάλωσε το παιδί σου και μετά να σου προκαλεί προβλήματα.)
  • "Απ' αγκάθιν φκαίνει ρόδον"

Β

  • "Βουνό με βουνό εν σμίει"
  • "Βούρα θκιέ τζιαι φτάννω σε"

Γ

Δ

  • "Δώστου πελλού λουκάνικον, να σου πει εν ζαβόν"
  • "Δωστου πελλου αγγουρι να σου πει εν ζαβον"
  • "Δώκε σιινίν του χωρκάτη, να μπει με τες ποΐνες μεσ'το κρεβάτι" (όταν δώσεις πολύ ελευθερία σε κάποιον, αυτός θα την χρησιμοποιήσει για το δικό του συμφέρον)
  • "Δείξε μου το φίλο σου να σου πω ποιος είσαι"

Ε

  • "Εγιώ στραώνω τζαι πουλώ τζαι εσύ άμπλεπε τζαι γόραζε"
  • "Είπαν τον πελλόν, τζαι επέλλανεν"
  • "Έλα παππού να σου δείξω τ' αμπέλια σου."
  • "Εν της παπαθκιάς τα ξύλα"
    • Μετάφραση στη Δημοτική: "Τα ξύλα ανήκουν στην παπαδιά (και έτσι τα προσέχει περισσότερο)"
  • "Ένας παπάς δκυό εκκλησιές της μιας γελά της"
    • "Ένας παπάς δυό εκκλησιές, τη μια την αφήνει αλειτούργητη"
Λέγεται ότι κάποιος κάνει πολλά πράγματα ταυτόχρονα και σίγουρα αφήνει κάτι πίσω
  • "Έπαρτον εις τον γάμο σου να σου πεί τζαι του χρόνου"
  • "Ετσύλησεν ο τέντζερης, τζαι ήβρεν το καπάτζιν"
  • "Ετσύλισεν το στούππωμα τζαι ήβρεν την μαείρισσαν"
  • "Επήεν ο φτωχός να αρμαστεί τζαι μίτσιανε η νύχτα"
  • "Εσυνάφερες τον ξένον φερ' τζιαι την τσαέρα του"
  • "Έφκαλεν η γλώσσα μου μαλλιά"
  • "Εφκήκεν κούππα άπαννη"
  • "Εδώκαν μου αυκό τζιαι ζητούν την όρνιθα"
  • "Εν ο νούς σου τζιαι μια λίρα τζιαι γυρίζει βύρρα βύρρα"

Ζ

  • "Ζήσε Μάη μου να φάεις τριφύλλιν"

Η

  • "Η μάνα εν μαννα"
    • Δηλαδή: Η μητερα ειναι σαν δώρο απο τον Θεό
  • "Η καθαριότητα εν μισή αρκογκιά"
  • "'Ηβρες φαί, φάε, ήβρες ξύλο, φύε"
  • " Η απάντηση του πελλού εν η σιωπή"
  • "Η γλώσσα κόκκαλα δεν έσσιει τζιαι κόκκαλα τσακκίζει"
  • "Η νύφη αντα να γενηθεί της πεθεράς ημιάζει"
  • "H αντροπή εν πουκα' στο πάπλωμα"
  • "Η αρκή εν το ήμισυ του παντός"

Θ

  • "Θέλει την πίττα σωστή τζαι τον σιύλλον χορτάτον"

Μεταφραση{θελει και την πιτα ολοκληρη και τον σκυλο χορτατο}

  • "Θώρε την κρυάδα τζιαι μοίραζε το πάπλωμαν"

Μεταφραση{διαμοίρασε τη βοήθεια ανάλογα με τη δυσκολία}

Ι

Κ

  • "Καλός καλός ο σιοίρος μας, μα εφκέιν χαλαζιάρης"
  • "Κάτσε την μμάππα χαμαί."
    • Μετάφραση στη Δημοτική: "Άφησε την μπάλα κάτω." (Δηλ. Μην κάνεις τον έξυπνο)
  • "Καμήλα κλάννει στο Πεντάκωμον"
  • "Καλημέρα καμηλάρη, καμηλάρη καλημέρα"
  • "Κάλλιον πέντε τζιαι στο σιέρην παρά δέκα τζιαι καρτέριν"
  • "Κάμε το καλό τζιαι ρίψετο στο γυαλό"
  • "Κάμνεις τον ψύλλον κάμηλον"
  • "Κατά που σου κάμνουν κάμνε τζιαι κατζία μεν κρατάς"

Λ

  • Λείπει ο Μάρτης που τη Σαρακοστή;
  • Λαμνε να δεις που βρεσσει

Μεταφραση {ελα να δεισ που βρεχει}

Μ

  • "Μάρτης Γδάρτης τζαι Παλλουκοκάφτης"
  • Τον Μάρτη ξύλα φύλαε μεν κάψεις τα παλλούτζια
    • Δηλαδή το Μάρτη κάποιες φορές έχει τόσο κρύο που θα χρειαστείς ξύλα για να κάψεις. Αν δεν έχεις φροντίσει να έχεις κρατήσει ξύλα τότε θα αναγκαστείς να κάψεις τα παλούκια.
  • "Μάθε τέχνη τζαι κρέμαστιν εις το παλούτζι"
  • "Μεγάλον βούκκον φάε, μεγάλον λόον μεν πεις"
    • Μετάφραση στη Δημοτική: Μεγάλη μπουκιά φάε, μεγάλη κουβέντα μην πεις
  • "Με τον συγγενή σου φάε πιε τζιαι αλίσβερίσιι μεν κάμεις"
    • Με τους συγγενείς σου να τρως και να πίνεις αλλά ποτέ μ' αυτούς εμπορικές πράξεις να μην κάνεις.
  • Με ξένον κώλο κλάννω τζι εγιώ...
    • Δηλαδή, με ξένα μέσα, με ξένες πλάτες, καυχιέμαι, κάνω του κεφαλιού μου...
  • "Με συγγενή σου φάε πιε, τζι’αλίσβερίσια μεν κάμεις"
  • "Μια παδκιά του γέρου αξίζει σίλιες του παιδκιού"

Ν

  • "Να σου δώσει η μούλα η γεραφώνα"
    • Μετάφραση στη Δημοτική: "Να πάρεις από το μουλάρι που εγκυμονεί (Δηλαδή δεν θα πάρεις, αφού ως γνωστό το μουλάρι, που είναι διασταύρωση γαιδάρου καί αλόγου δεν μπορεί να αναπαράγει"
  • "Να ππέσει τάφκον που τον κώλον της εν θα σπάσει.
    • Μετάφραση: Αν πέσει τ΄ αβγό απ΄ τον κώλο της δεν θα σπάσει. Λέγεται για τις πολύ κοντές γυναίκες.
  • "Να ποταβρίζεσαι ώσπου φτάνει το σιέριν σου"

Ξ

  • Ξεροκέφαλος κεφάλα λαλεί ο πόντιος
  • Ξένος πόνος ούλλον γέλιον

Ο

  • "Ο γάρος ο οκνιάρης εν τζαι βαρυγομαρκάρης."
    • Μετάφραση στη Δημοτική: "Ο γάιδαρος ο τεμπέλης πάντοτε βαρυφορτώνεται."
  • "Ο Θεός αγαπά τον κλέφτη αλλά αγαπά τζιαι τον νοικοτζύρη."
  • "Ο κάττος τζι αν εγέρασεν τα νύσια που 'σιεν έσιει."
    • Μετάφραση στη Δημοτική: "Ο γάτος, έστω κι αν έχει γεράσει, έχει τα ίδια νύχια όπως πριν."
  • "Όποιος θέλει τα πολλά, χάνει τζαι τα λία"
  • "Όπου λαλούν πολλοί πετεινοί, αρκεί να ξημερώσει"
  • "Όπου φτωχός τζ' η μοίρα του"
  • "Ότι αθυμάσε, χέρεσε"
  • "Ο νούρος του σιύλλου εν ισσιώννει"
  • "Ούλοι λέσιν τζαι πολέσιν, τζι ο πελλός τζι που πονεί"
  • "Ο άδρωπος ο γυναξιής τρώει πάντα της κκελλές του"
  • "Ο κωλος ο τιτσιρος ειδεν το βρατζιν τζ’ εσιεστιν"
  • "Όμορφον μωρό στη σούσαν άνοστον στη γειτονιάν"
  • "Ο ξένος τζι' ο στραβός εν έναν"
  • "Ο κάττος τζι' ο καλόηρος το ψάριν αγαπούν το"
  • "Όπως έστρωσες να τζοιμηθείς"
  • "Ο πελλός θέλλει τον αντίπελλο του"
  • "Όποιος φκιάζεται σκοντάφκει"
  • "Όποιος φατσίσει στο ανώβλιν θωρεί τζαι το κατώβλιν"
  • "Ο κλέφτης τζιαι ο ψέφτης τον πρώτο γρόνο σιαίρουνται"
  • "Ο ψηλός τρώει τα σύκα τζαι ο κοντός συκόφυλλα"
  • "Ότι χορεύκω παίζε μου"

Π

  • "Παπάς που λειτουρκεί δκυό εκκλησιές, της μιας γελά της"
    • Ένας παπάς δυό εκκλησιές, τη μια την αφήνει αλειτούργητη: [Λέγεται ότι κάποιος κάνει πολλά πράγματα ταυτόχρονα και σίγουρα αφήνει κάτι πίσω]
  • "Παίζει τον πελλόν για να φκει σκάρτος"
  • "Παρα να συντηχάνεις καλύττερα να κλάνεις"
  • "Παφίτην αναγιώνεις, χρυσάφιν νεκατώνεις"
    • Όταν μεγαλώνεις ή γνωρίσεις Παφίτη (άνθρωπο με καταγωγή την περιοχή Πάφου της Κύπρου), είναι τόσο καλός ανθρωπος - πολύτιμος όπως το χρυσάφι.
  • "Παφίτην αναγιώνεις , σκατζόσσυρον μερώνεις"
    • Μην προσπαθείς να εκπαιδεύσεις Παφίτη (άνθρωπο καταγόμενο από την περιοχή Πάφου της Κύπρου), είναι ανώφελο και ακατόρθωτο όπως να εκπαιδεύεις σκάντζόχοιρο.
  • "Παίζε του γάρου λύρα να χορεύκει βύρα βύρα."
  • "Πέντε μίλια, δώδεκα ώρες"
  • "Πέρα βρέχχει, στην Καραμανιά χχιονίζει"
    • Μετάφραση στην Δημοτική: όταν κάποιος δεν καταλαμβένει τι του λέμε
  • "Πεσς ταμπούρα τόρτ οκκά" (τουρκ. beş tambura dört okka) Πέντε πεπόνια τέσσερεις οκάδες.
  • "Πέψε τον πελλόν τζαι λάμνε ταπισόν του"
    • Μετάφραση στην Δημοτική: μην έχεις εμπιστοσύνη σε ένα τρελό
  • "Πρέπει να το 'σιει η κούτρα σου να κατεβάζει φτείρες"
  • "Που σου νέφκω, που παεις"
  • "Πόθεν είσαι θκειέ; Κουτσιά εμαείρεψα"
    • Όταν ρωτάς κάτι κάποιον και παίρνεις άσχετη απάντηση
  • "Πε, πε εν να το πει τζι ο κώλος του"
  • "Ππέφτουν τα ποξαμάθκια τζει που 'ν έσιει δόντια"
  • "Πιάσε τον έναν τζαι φάκκα τον άλλον." Κανένας απο τους δυό δεν είναι καλύτερος απο τον άλλο, και οι δύο είναι του βλάκες.
  • "Που στύλλο, στύλλο άνεση"

Ρ

  • "Ρίφκε αβκά πας τον τοίχον."
    • Μετάφραση στη Δημοτική: "Ρίχνε αυγά απάνω στον τοίχο." δηλαδή είναι ανώφελο*
  • "Ρωτώντας πας στην πόλη"

Σ

  • "Σσύλλον πλύννεις, σσύλλον λούσεις, πάλε σσυλιές μυρίζει."
    • Μετάφραση στη Δημοτική: "Όσο και να λούζεις ένα σκύλο, πάλι θα μυρίζει σαν σκύλος." δλδ Ό,τι και αν κάνεις δεν θα αλλάξεις τον άλλο/άλλη
  • "Σσύλλος που λάσει εν δακάνει"
  • "Σταφύλιν φάε τζι αμπέλιν μεν ρωτάς."
    • Εξήγηση: "όταν κάποιος σου προσφέρει κάτι να το δέχεσαι χωρίς παραξενιές και διαμαρτυρίες"
  • "Στην ανερκάν φελά τζαι το χαλάζιν" {όταν δεν έχει βροχή ακόμα και το χαλάζι είναι ωφέλιμο}
  • "Στου κουφού την πόρτα, όσο θέλεις βρόντα!"
  • "Στο σπίτιν του κρεμμασμένου μεν μιλάς για σιοινήν"
  • "Στο καλάθιν εν χόρώ στο κοσιήνη περισσεύκω"

Τ

  • "Τα πολλά λόγια εν φτώσεια"
  • "Τζείνος που ρέσσει τζαι εν λαλεί με γεια σου με καλώστον στο παναϊρι έπαρτον τζαι όσα σου δώκουν δώστον. Tζαι τζεινον που τον σιαιρετας τζαι εν σου πολοετε στο παναϊρι επαρτον να δεις πως εν πουλιεται" (δηλ¨τι αξιζει απο καποιον να πει ενα 'γεια')
  • "Τζιλούν το αφκό με την μαναβέλα"
  • "Το γέλιο της Παρασκευής, το κλάμα του Σαββάτου"
  • "Την Ελλάδα θέλομεν και ας τρώγωμεν πέτρες"
  • "Το γινάτι φκάλει αμάτι"
  • "Το λαμπρόν τζει που πέφτει κρούζει."
    • Μετάφραση στη Δημοτική: "Η φωτιά καίει εκεί που χτυπά."
  • "Το κρίμα εν πάστο κλίμα"
  • "Το σσυλλί σου τζαι το παιδί σου όπως το μάθεις"
  • "Τον Μάρτη ξύλα φύλαε, μεν κάψεις τα παλλούτζια"
    • Μετάφραση στην Δημοτική: τον Μάρτη κάνει κρύο και φρόντισε να φυλάξεις ξύλα, αλλιώς θα χρειαστεί να κάψεις τα παλούκια για να ζεσταθείς
  • "Τον αράπη τζαι αν τον πλύννεις το σαπούνι σου χαλάς"
  • "Του πελλού η απάντηση εν η σιωπή
  • "Τον ποντικόν η τρύπα εν τον εφόρεν τζαι 'τραβαν τριζοκολόκα"
  • "Τζινούρκον είσαι κόσιηνο τζιαί που να σε κρεμάσω"
  • "Τα γεριμα τα κατσαρα να μεν εκορακουσαν, τα λογια τα παραξενα να μεν μου τα λαλουσαν "
  • "Τον αλουπον η τρυπα του εν τον εχωρεν τζιε τραβαν τζιε τριζοκολοκαν"
  • "Το 'ναν σιέριν νυφκει τ' άλλον τζαι τα θκυό το πρόσωπον"
  • "Τάσσει φούρνους ποξαμάθκια"
  • "Τα μακρά κοντά εγινήκασιν"
  • "Τάσσω τ' αμπέλια μου ν' αρμάσω τα παιθκιά μου"
  • "Το έξυπνον πουλλίν που την μούττη πιάνεται"
  • "Τζει που βρέσσιει φαίνεται τζει που σσιονίζει ασπρίζει"
  • "Τζοιμάσαι την νύχτα με τον στραό τζιαι το πρωί αλληθωρίζεις"
  • "Τον πελλόν τζαι τον μουττάτον ο θεός ημπρουμουτά τον"

Υ

  • "Yστερα φερνει ο φουρνος την πυρα"

Φ

  • "Φακούν του παπά με τα πρόσφορα"
  • ″Φταίουν του τα ρουχα του″ ( λεγεται αυτος που ειναι ευεξαπτος )

Χ

  • Χωρει τον η τρυπα του βελονιου ( οταν θελει κατι θα βρει τον τροπο να το πετυχει )

Ψ

  • “Ψουμιά έν είχαμε τζαι ρεπάνια εγυρεύκαμε”

Μεταφραση{Δεν είχαμε τα βασικά και γυρεύαμε την πολυτέλεια}

Ω

  • ″Ωσπου νάβρουμεν την φωνήν, εξηχάσαμεν το τραούδιν″
  • "Ώσπου πάμε τζαι γερνούμεν άλλα πράμματα θωρούμεν"




Σύνδεσμοι Βικιφθεγμάτων: Κατηγορίες - Θέματα - Παροιμίες - Άνθρωποι