Γερμανικές παροιμίες: Διαφορά μεταξύ των αναθεωρήσεων

Από Βικιφθέγματα
Περιεχόμενο που διαγράφηκε Περιεχόμενο που προστέθηκε
μ r2.7.3) (Ρομπότ: Τροποποίηση: ko:독일 속담
Χωρίς σύνοψη επεξεργασίας
Γραμμή 6: Γραμμή 6:
==Α==
==Α==


* "Ακόμη και η τυφλή κότα βρίσκει έναν σπόρο."
* "Ακόμη και η τυφλή κότα βρίσκει κάποτε έναν σπόρο."
** Γερμανικά: ''Auch ein blindes Huhn findet mal ein Korn.''
** Γερμανικά: ''Auch ein blindes Huhn findet mal ein Korn.''
==Β==
==Β==
Γραμμή 32: Γραμμή 32:
* "Η ευκαιρία κάνει τον κλέφτη."
* "Η ευκαιρία κάνει τον κλέφτη."
** Γερμανικά: ''Gelegenheit macht Diebe.''
** Γερμανικά: ''Gelegenheit macht Diebe.''
* "Η ζήλια και ο διάβολος τρων από το ίδιο πιάτο."
* "Η καχυποψία και ο διάβολος τρων από το ίδιο πιάτο."
** Γερμανικά: ''Der Argwohn isst mit dem Teufel aus der gleichen Schüssel.''
** Γερμανικά: ''Der Argwohn isst mit dem Teufel aus der gleichen Schüssel.''
* "Η όρεξη έρχεται με το φαγητό".
* "Η όρεξη έρχεται με το φαγητό".
Γραμμή 53: Γραμμή 53:
* "Καλός νομικός, κακός χριστιανός."
* "Καλός νομικός, κακός χριστιανός."
** Γερμανικά: ''Guter Jurist, schlechter Christ.''
** Γερμανικά: ''Guter Jurist, schlechter Christ.''
* "Καλύτερα αργά, παρά ποτέ."
* "Κάλλιο αργά, παρά ποτέ."
** Γερμανικά: ''Besser spät als nie.''
** Γερμανικά: ''Besser spät als nie.''
* "Καλύτερα τέλος με φρίκη, παρά φρίκη δίχως τέλος."
* "Καλύτερα τέλος με τρόμο, παρά τρόμος δίχως τέλος."
** Γερμανικά: ''Besser ein Ende mit Schrecken als ein Schrecken ohne Ende.''
** Γερμανικά: ''Besser ein Ende mit Schrecken als ein Schrecken ohne Ende.''


Γραμμή 62: Γραμμή 62:
==Μ==
==Μ==


* "Μετά από την μπόρα έρχεται η λιακάδα."
* "Μετά από κάθε βροχή έρχεται η λιακάδα."
** Γερμανικά: ''Auf jeden Regen folgt auch Sonnenschein.''
** Γερμανικά: ''Auf jeden Regen folgt auch Sonnenschein.''
* "Μια συμφορά σπάνια έρχεται μόνη."
* "Μια συμφορά σπάνια έρχεται μόνη."
** Γερμανικά: ''Ein Unglück kommt selten allein.''
** Γερμανικά: ''Ein Unglück kommt selten allein.''
* "Μοιρασμένη δυστυχία είναι μισή δυστυχία."
* "Μοιρασμένη λύπη είναι μισή λύπη."
** Γερμανικά: ''Geteiltes Leid ist halbes Leid.''
** Γερμανικά: ''Geteiltes Leid ist halbes Leid.''
* "Μοιρασμένη ευτυχία είναι διπλή ευτυχία."
* "Μοιρασμένη χαρά είναι διπλή χαρά."
** Γερμανικά: ''Geteilte Freude ist doppelte Freude.''
** Γερμανικά: ''Geteilte Freude ist doppelte Freude.''


Γραμμή 93: Γραμμή 93:
* "Ότι γυαλίζει δεν είναι οπωσδήποτε χρυσός."
* "Ότι γυαλίζει δεν είναι οπωσδήποτε χρυσός."
** Γερμανικά: ''Nicht alles was glänzt ist Gold.''
** Γερμανικά: ''Nicht alles was glänzt ist Gold.''
* "Ο υγιής δεν γνωρίζει τον πλούτο του."
* "Ο υγιής δεν γνωρίζει πόσο πλούσιος είναι."
** Γερμανικά: ''Der Gesunde weiß nicht, wie reich er ist.''
** Γερμανικά: ''Der Gesunde weiß nicht, wie reich er ist.''
* "Ο ύπνος είναι το καλύτερο φάρμακο."
* "Ο ύπνος είναι το καλύτερο φάρμακο."
Γραμμή 100: Γραμμή 100:
** Γερμανικά: ''Die Zeit heilt alle Wunden.''
** Γερμανικά: ''Die Zeit heilt alle Wunden.''
* Ο χρόνος δεν γιατρεύει τις πληγές..απλώς συνηθίζεις...
* Ο χρόνος δεν γιατρεύει τις πληγές..απλώς συνηθίζεις...
** Zeit heilt keine Wunden...man gewoehnt sich nur daran..
** Zeit heilt keine Wunden...man gewöhnt sich nur daran..
* "Ο χρόνος είναι ο καλύτερος γιατρός."
* "Ο χρόνος είναι ο καλύτερος γιατρός."
** Γερμανικά: ''Die Zeit ist der beste Arzt.''
** Γερμανικά: ''Die Zeit ist der beste Arzt.''
Γραμμή 115: Γραμμή 115:
==Ρ==
==Ρ==
*"Πολύ κακό για το τίποτα"
*"Πολύ κακό για το τίποτα"
**Γερμανικά: ''Viel Laerm um nichts''
**Γερμανικά: ''Viel Lärm um nichts''


==Σ==
==Σ==
Γραμμή 125: Γραμμή 125:
* "Το ένα χέρι πλένει το άλλο."
* "Το ένα χέρι πλένει το άλλο."
** Γερμανικά: ''Eine Hand wäscht die andere.''
** Γερμανικά: ''Eine Hand wäscht die andere.''
* "Κόρακας κοράκου μάτι δε βγάζει."
* "Το κοράκι δεν βγάζει μάτι άλλου κορακιού."
** Γερμανικά: ''Eine Krähe hackt der anderen kein Auge aus.''
** Γερμανικά: ''Eine Krähe hackt der anderen kein Auge aus.''
* "Τα σκυλιά δαγκώνουν τον τελευταίο."
* "Τα σκυλιά δαγκώνουν τον τελευταίο."

Αναθεώρηση της 21:45, 16 Φεβρουαρίου 2013

Εδώ έχουμε ένα κατάλογο παροιμιών από την Γερμανία:



Α

  • "Ακόμη και η τυφλή κότα βρίσκει κάποτε έναν σπόρο."
    • Γερμανικά: Auch ein blindes Huhn findet mal ein Korn.

Β

Γ

  • "Γνωστός σαν παρδαλό σκυλί."
    • Γερμανικά: Bekannt wie ein bunter Hund.
  • "Γεμάτο στομάχι, δεν σπουδάζει εύκολα."
    • Γερμανικά: Voller Bauch studiert nicht gern.

Δ

  • "Δεν ήταν να γίνει."
    • Γερμανικά: Es hat nicht sollen sein.
  • "Δεν υπάρχει κανένα βότανο κατά της βλακείας."
    • Γερμανικά: Gegen Dummheit ist kein Kraut gewachsen.

Ε

Ζ

Η

  • "Η ευκαιρία κάνει τον κλέφτη."
    • Γερμανικά: Gelegenheit macht Diebe.
  • "Η καχυποψία και ο διάβολος τρων από το ίδιο πιάτο."
    • Γερμανικά: Der Argwohn isst mit dem Teufel aus der gleichen Schüssel.
  • "Η όρεξη έρχεται με το φαγητό".
    • Γερμανικά: Der Appetit kommt beim Essen.
  • "Η φτώχια είναι η μητριά κάθε τέχνης."
    • Γερμανικά: Armut ist aller Künste Stiefmutter
  • "Ηλικία δεν προστατεύει από βλακεία."
    • Γερμανικά: Alter schützt vor Torheit nicht.
  • "Η στενοχώρια του ενός είναι η χαρά του άλλου."
    • Γερμανικά: Des einen Leid ist des andern Freud.

Θ

Ι

Κ

  • "Και άλλες μητέρες έχουν όμορφες κόρες."
    • Γερμανικά: Auch andere Mütter haben schöne Töchter.
  • "Καλός νομικός, κακός χριστιανός."
    • Γερμανικά: Guter Jurist, schlechter Christ.
  • "Κάλλιο αργά, παρά ποτέ."
    • Γερμανικά: Besser spät als nie.
  • "Καλύτερα τέλος με τρόμο, παρά τρόμος δίχως τέλος."
    • Γερμανικά: Besser ein Ende mit Schrecken als ein Schrecken ohne Ende.

Λ

Μ

  • "Μετά από κάθε βροχή έρχεται η λιακάδα."
    • Γερμανικά: Auf jeden Regen folgt auch Sonnenschein.
  • "Μια συμφορά σπάνια έρχεται μόνη."
    • Γερμανικά: Ein Unglück kommt selten allein.
  • "Μοιρασμένη λύπη είναι μισή λύπη."
    • Γερμανικά: Geteiltes Leid ist halbes Leid.
  • "Μοιρασμένη χαρά είναι διπλή χαρά."
    • Γερμανικά: Geteilte Freude ist doppelte Freude.

Ν

Ξ

Ο

  • "Ο διάβολος χέζει μονάχα όπου ήδη υπάρχει λίπασμα."
    • Γερμανικά: Der Teufel macht nur dorthin, wo schon gedüngt ist.
  • "Ο δρόμος για την κόλαση είναι στρωμένος με καλές προθέσεις."
    • Γερμανικά: Der Weg zur Hölle ist mit guten Vorsätzen gepflastert.
  • "Ο καθένας να σκουπίζει μπροστά στη δική του πόρτα."
    • Γερμανικά: Ein jeder kehre vor seiner eigenen Tür.
  • "Οι αντρικές κλανιές είναι ποιοτικότερες."
    • Γερμανικά: Herrenfürze sind nun mal edler.
  • "Ο Μάιος ανανεώνει τα πάντα."
    • Γερμανικά: Alles neu macht der Mai.
  • "Όποιος φωνάζει, έχασε ήδη."
    • Γερμανικά: Wer schreit hat schon verloren.
  • "Όπου υπάρχει θέληση, υπάρχει και τρόπος."
    • Γερμανικά: Wo ein Wille ist, ist auch ein Weg.
  • "Ότι γυαλίζει δεν είναι οπωσδήποτε χρυσός."
    • Γερμανικά: Nicht alles was glänzt ist Gold.
  • "Ο υγιής δεν γνωρίζει πόσο πλούσιος είναι."
    • Γερμανικά: Der Gesunde weiß nicht, wie reich er ist.
  • "Ο ύπνος είναι το καλύτερο φάρμακο."
    • Γερμανικά: Der Schlaf ist die beste Medizin.
  • "Ο χρόνος γιατρεύει κάθε πληγή."
    • Γερμανικά: Die Zeit heilt alle Wunden.
  • Ο χρόνος δεν γιατρεύει τις πληγές..απλώς συνηθίζεις...
    • Zeit heilt keine Wunden...man gewöhnt sich nur daran..
  • "Ο χρόνος είναι ο καλύτερος γιατρός."
    • Γερμανικά: Die Zeit ist der beste Arzt.

Π

  • "Παλιός έρωτας δεν σκουριάζει."
    • Γερμανικά: Alte Liebe rostet nicht.
  • "Πάντα ένας θα είναι τρελλός."
    • Γερμανικά: Einer spinnt immer.
  • "Πρώτα το φαΐ και μετά η ηθική."
    • Γερμανικά: Erst kommt das Fressen, dann die Moral.

Ρ

  • "Πολύ κακό για το τίποτα"
    • Γερμανικά: Viel Lärm um nichts

Σ

Τ

  • "Τέλος καλό, όλα καλά."
    • Γερμανικά: Ende gut, alles gut.
  • "Το ένα χέρι πλένει το άλλο."
    • Γερμανικά: Eine Hand wäscht die andere.
  • "Κόρακας κοράκου μάτι δε βγάζει."
    • Γερμανικά: Eine Krähe hackt der anderen kein Auge aus.
  • "Τα σκυλιά δαγκώνουν τον τελευταίο."
    • Γερμανικά: Den letzten beißen die Hunde.
  • "Το καμένο παιδί φοβάται τη φωτιά."
    • Γερμανικά: Ein gebranntes Kind scheut das Feuer.
  • "Το μήλο δεν πέφτει μακριά απ’ τον κορμό."
    • Γερμανικά: Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.
  • "Το χρήμα κυβερνά τον κόσμο."
    • Γερμανικά: Geld regiert die Welt.
  • "Το ψάρι βρομάει απ’το κεφάλι."
    • Γερμανικά: Der Fisch stinkt vom Kopfe her.

Υ

Φ

Χ

Ψ

  • "Το ψέμα έχει κοντά ποδάρια."
    • Γερμανικά: Lügen haben kurze Beine.

Ω




Σύνδεσμοι Βικιφθεγμάτων: Κατηγορίες - Θέματα - Παροιμίες - Άνθρωποι