Ιαπωνικές παροιμίες: Διαφορά μεταξύ των αναθεωρήσεων
Περιεχόμενο που διαγράφηκε Περιεχόμενο που προστέθηκε
Blua (συζήτηση | Συνεισφορές) Χωρίς σύνοψη επεξεργασίας |
|||
Γραμμή 35: | Γραμμή 35: | ||
[[en:Japanese proverbs]] |
[[en:Japanese proverbs]] |
||
[[es:Proverbios japoneses]] |
[[es:Proverbios japoneses]] |
||
[[fa:ضربالمثلهای ژاپنی]] |
|||
[[fr:Proverbes japonais]] |
[[fr:Proverbes japonais]] |
||
[[it:Proverbi giapponesi]] |
[[it:Proverbi giapponesi]] |
Αναθεώρηση της 23:36, 23 Ιουλίου 2007
Παροιμίες
- "Ακόμα και οι μαϊμούδες πέφτουν από τα δεντρα."
- Νόημα: Όλοι κάνουν λάθη. / Κανείς τέλειος.
- 猿も木から落ちる。
- Saru mo ki kara ochiru.
Ιδιωματικές φράσεις
- "Το να παραπατάς επτά φορές αλλά να σηκώνεσαι/επανέρχεσαι οκτώ."
- Νόημα: Το να ανανίπτει κάθε φορά που η Τύχη ρίχνει κάποιον κάτω.
- 七転び八起き
- nanakorobi yaoki
- "Ένας μοναχός για (μόλις) τρείς μέρες."
- Νόημα: Το να τα παρατάς στο πρώτο σημάδι δυσκολίας.
- 三日坊主
- mikka bōzu
Ιδιώματα τεσσάρων χαρακτήρων
- "Κακός σκοπός/κίνητρο, κακό αποτέλεσμα.
- Νόημα: Όποιος σπέρνει το κακό θα θερίσει το κακό
- 悪因悪果
- akuin akka